ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Дом Берлиных — литературно-музыкальный салон

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

OZ.by — не только книжный магазин

Валентин НАДЕЖДИН


http://www.stihi.ru/avtor/valennad

http://www.proza.ru/avtor/valennad

ПЕРЕВОДЫ С НЕМЕЦКОГО

ИЗ РИЛЬКЕ

 

 

Дом бедного

 

дом бедного — он как иконостас

в нём вечное становится насущным

а к вечеру как сумерки всё гуще

со всей округи медленно текущим

звучаньем возвратится на места

 

дом бедного — он как иконостас

 

дом бедного — как детская рука

неймёт она что взрослые прикажут

а вот жука возьмёт — большого даже

и камень круглый схватит что поглаже

песок сыпучий раковину с пляжа;

как чаша у весов она покажет

когда в неё любая малость ляжет

раскачиваясь не замрёт пока

 

дом бедного — как детская рука

 

дом бедного — Земле подобен он:

осколками растущего кристалла

и свет и тьму в падении застала;

бедна как хлев — ни много и ни мало

но вечерами — королева бала

и звёзды жмутся к ней со всех сторон

 

19.08.2014

proza.ru/2014/08/19/653

 

 

 

его дотошность будто бы гора

а голос грянет как лавина в ров

из нас его послушать всякий рад

но не понять и половины слов

 

меж ним и нами горечь драмы в том:

фон слишком громок чтобы различать

мы видим: он слова слагает ртом

но слоги слышим максимум подчас

 

мы далеки — быть ближе не суметь

хотя любовь сплетает тесно нас

и лишь когда к нему подступит смерть

мы замечаем — рядом он сейчас

 

таков отец нам — и тебя отцом

я должен звать?

то означало б узы оборвать...

ты сын мне и как сына познавать

тебя я стану — у меня один

ты... даже как состаришься — ты сын

 

30.08.2014

stihi.ru/2014/08/30/2330

 

 

 

Одиночество

 

по вечерам, влекомое туманом,

оно стремится ввысь над океаном

 

там в облаках где место есть всегда

густеет одиночества вода

и падает дождём на города

в те самые часы перед рассветом

когда тела попытки оставляют

единство обрести хотя бы в ЭТОМ

но, друг от друга только отдаляясь,

от близости докучной озлобляясь

друг друга ненавидят человеки

 

и одиночество переполняет реки

 

 

Этот аромат

 

да кто же ты

немыслимый фантом

и как тебе атака удаётся —

так после вспышки яркой остаётся

сознание себя в себе самом

 

кто обнимать любимую горазд

не ближе к ней — лишь ты один вплотную

ты всякого пронижешь в глубину и

прорвёшься сразу вплоть до цвета глаз

 

ах если б видел музыки волну я

увидел бы тебя я — и не раз

 

 

Про смерть

 

о смерти толком знаем мы негусто

беспочвенно питать в её связи

любви и нелюбви особой чувства —

она лишь маска жуткая вблизи

 

мы в этом мире исполняем роли

пока нам важен видимый успех

играет роль знакомую до боли

и смерть, тираня понемножку всех

 

но в тот момент когда тебя не стало

из раны, в створ которой ты ушла,

на эту сцену разом захлестала

РЕАЛЬНОСТЬ, первозданна и светла

 

жизнь погодя привычно покатила

припомнилось заученное впрок

но та реальность что тебя впустила

преподнесла нам редкостный урок

 

а мысль о ней, упорно атакуя,

похоже в нас пытается вселиться

и мы не понятыми миром быть рискуя

играем жизнь без страха провалиться

 

 

Engellieder

 

когда я рос взрослел мужал

мой ангел я тебя держал

и день и ночь на взводе

ты до поры не возражал

но вот пора приходит

тебе средь ангелов летать

мне средь людей мужчиной стать

и нам с тобой не перестать

общаться в прежнем роде

 

 

Лунная ночь

 

ночь южная под ясною луной

рисуется картиной неземной

часы стекают в полной тишине

и пропадают где-то в глубине

потом возня и разговоры стражи

и звуки скрипки почему-то даже

но лишь начнёт наигрывать струна

её опять заглушит тишина

 

 

Накануне весны

 

Скованность пропала, облегченье

Сходит на сереющие дали,

Ручейки меняют вдруг теченье

И повсюду мелкие детали

Мягкого вторжения на землю

Из пространства, очевидно свыше...

Замечаешь вдруг — природе внемля,

Крона дерева, ещё пустого, дышит.

 

 

Там где кончается жильё

 

там где кончается жильё

где новостройки рядом с полем

стремятся улизнуть на волю

под боком чувствуя её

 

там всё в строительной пыли

весна и лето и черешни

и дети нездоровы внешне

и только осень посулит

 

немного умиротворенья...

бывает, вечерами время

так мягко так легко течёт,

что неприятности не в счёт

 

 

Осень

 

несутся листья как из-под небес

как будто в небесах сады увяли

а в листьях аллегория печали

 

соскальзывает звёздными ночами

земля куда-то не сдержав свой вес

 

мы все куда-то падаем всмотрись

вон та рука и там кругом всё то же

 

но есть ОДИН — Его ладоней ложе

предотвращает скатыванье вниз

 

 

Впотьмах

друж. шарж

 

эх как бы я сейчас разлёгся

в твоей гостиной на тахте

и слушаньем тебя развлёкся

вослед какой-нибудь мечте

 

уже нечётко стены видно

а сквозь твоей одежды шёлк

лишь только руки... как обидно

но даже это хорошо

 

глаза твои конечно звёзды

мигают как-то сердцу в такт

ну всё, я засыпаю поздно

ты там прости коль что не так

..............................

Переводы из Рильке. Окончание

Переводы из других авторовРусалочка Г.Х. АндерсенаСнежная королева Г.Х.АндерсенаДюймовочка

Стихи

Валентин Надеждин. Стихи, шутки, пародии... Е-книга в формате PDF в виде zip-архива. Объем 1,2 Мб.

Загрузить!

Всего загрузок:

риэлторы

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com