ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Дом Берлиных — литературно-музыкальный салон

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

OZ.by — не только книжный магазин

Евгений КОРЮКИН


КЕМ ВЫ БЫЛИ, МАСТЕР ШЕКСПИР,
или
КОГО ВОСХВАЛЯЮТ В ПЕРВОМ ФОЛИО?

ПРЕДИСЛОВИЕ

Эта статья посвящена существующим в шекспироведении гипотезам, касающихся авторства произведений Шекспира. Все шекспироведы делятся на стратфордианцев и нестратфордианцев. Первые считают, что все произведения написал именно известный всем Шекспир, родившийся в Стратфорд-на-Эйвоне в 1564 году и похороненный там же; вторые — что за Шекспира писал другой автор или авторы.

Так как в современной (во всяком случае отечественной) литературе нет работы, которая давала бы общее и непредвзятое представление о существующей проблеме с авторством Шекспира, такую статью решил написать я. Все имеющиеся статьи (опубликованные в печати или в Интернете), как правило, демонстрируют приверженность автора какой-либо гипотезе. Наиболее известна книга Ильи Гилилова (1997, 2001), в которой автор развивает, так называемую, рэтлендианскую гипотезу, в соответствии с которой шекспировские пьесы писал граф Рэтленд.

Кроме этого в своей статье я привожу мои собственные переводы стихотворений, предваряющих Первое фолио (первое собрание произведений Шекспира 1623 г): стихотворение  написанное Беном Джонсоном к портрету Шекспира, и четыре других, восхваляющих Шекспира. Последние (четыре) никогда еще не переводились на русский язык.

Евгений Корюкин.

Май 2005.

Кем вы были, мастер Шекспир,
или
Кого восхваляют в Первом фолио?

«Недаром имя славное Шекспира

По-русски значит: потрясай копьем».

С.Я. Маршак. Сонет «1616-1949»

«Царь-то, говорят, ненастоящий!»

Боярин из кинофильма

«Иван Васильевич меняет профессию»

Недавно я приобрел полное собрание произведений Шекспира на английском языке в одном томе. В книге 1263 страницы, текст напечатан в две колонки мелким шрифтом; всего 37 пьес, поэмы и стихотворения, в том числе 154 сонета. Этот фолиант был издан в Великобритании Вордсвортской библиотекой поэзии (The Wordsworth Poetry Library) в 1994 году. Книга является современным переизданием первого собрания сочинений Шекспира, так называемого Первого фолио, изданного в 1623 году. Оно называлось «Мистера Уильяма Шекспира комедии, хроники и трагедии. Напечатано с точных и подлинных текстов». Первое фолио включало 20 ранее не публиковавшихся пьес, но в него не вошли пьеса «Перикл» и сонеты.

На титульном листе современной книги помещен портрет Шекспира (с гравюры М. Дройсхута) и под ним стихотворение «TO THE READER» (К читателю), написанное поэтом Беном Джонсоном.

Стихотворение проникнуто какой-то непонятной на первый взгляд иронией. Автор пишет, что граверу не удалось запечатлеть ум Шекспира так, как удалось запечатлеть лицо, и поэтому он (Бен Джонсон) советует читателю смотреть не на портрет, а в книгу.

На следующих двух страницах книги расположены длинные и витиеватые обращения актеров труппы «Слуги Его Величества» Джона Хэминга и Генри Конделла. Первое обращено к братьям Уильяму, графу Пембруку, и Филипу, графу Монтгомери, которые принимали участие в подготовке Первого фолио и покровительствовали его изданию. Второе имеет название «TO THE GREAT VARIETY OF THE READERS» (Большому разнообразию читателей). В первом Шекспир назван верным подражателем природе и ее благородным выразителем; во втором издаваемые произведения названы лишь безделками (trifles). На следующих двух страницах помещены четыре восхваляющих Шекспира стихотворения, сочиненные Леонардом Диггзом, неким I.M., Беном Джонсоном и Хью Холландом. Здесь же приводится список актеров труппы «Слуги Его Величества» во главе с Шекспиром, игравших во всех напечатанных пьесах.

 

 

У меня появилось желание сделать переводы этих стихотворений, но прежде всего я решил выяснить, переводил ли уже их кто-нибудь. Если имя драматурга и поэта, соратника Шекспира, Бена Джонсона было мне известно, наверное, как и всем любителям английской поэзии, то имена других трех поэтов, подписавшихся под своими стихотворениями как L. Digges, I.M. и Hugh Holland, мне ничего не говорили. Ранее эти имена мне не встречались ни в томе «Европейская поэзия XVII века» Библиотеки Всемирной литературы, ни в книге «Английская поэзия в русских переводах» (Москва, «Прогресс», 1981 г.). Единственной надеждой было увидеть эти имена в антологии английской поэзии, изданной Оксфордским университетом в 1927 году (The Oxford Book Of English Verse (1250-1900). Она содержит тысячу с лишним стихотворений около трехсот пятидесяти английских поэтов, начиная со стихотворения анонима, датированного 1250-м годом, и заканчивая стихотворением, написанным в 1900-м году. Но мне не удалось обнаружить в списке авторов ни фамилию Digges, ни Holland, ни того, кто в 17-м веке мог подписаться инициалами I.M. В списке актеров труппы «Слуги Его Величества» тоже не было ничего похожего. Может быть, они были драматургами и не писали отдельных стихотворений? — подумал я. Но среди имен английских драматургов XVI-XVII веков был только Бен Джонсон.

Встал новый вопрос: почему стихотворения, посвященные памяти Шекспира, появились только в Первом фолио, изданном в 1623 году, только через семь лет после смерти великого драматурга?

Я стал переводить стихотворения и искать ссылки на них в Интернете, а также в литературе, посвященной Шекспиру и Первому фолио, и в конце концов погрузился в мир, который никогда не сможет оставить меня равнодушным. Переводы четырех восхваляющих стихотворений мне нигде обнаружить не удалось. Я нашел два перевода стихотворения «К читателю». Первый сделан известным советским шекспироведом Александром Аникстом и приведен в его книге «Шекспир» (1964), которая пополнила серию «Жизнь замечательный людей». Второй перевод приведен в книге американского шекспироведа С. Шенбаума «Шекспир. Краткая документальная биография» (1977), которая была переведена на русский язык А. Аникстом и А. Величанским в 1985 году. Кем выполнен второй перевод, не указано. До того, как я познакомился с обоими переводами я уже перевел стихотворение Бена Джонсона «К читателю». В книге Шенбаума приведен перевод только пяти первых строк восхваляющего Шекспира стихотворения Леонарда Диггза (без указания переводчика).

В данной статье я хочу познакомить вас с моим собственным переводом стихотворения «К читателю», а также с переводами четырех хвалебных стихотворений, которые (за исключением частичного перевода стихотворения Л. Диггза), по всей видимости, до меня никто не делал. Но прежде, чем это сделать, хотел бы поделиться результатами моих «расследований по делу авторства произведений Шекспира».

Известно, что в шекспироведении имеет место проблема: являлся ли действительно Уильям Шекспир из Стратфорд-на-Эйвоне, игравший в театре «Глобус», тем самым Шекспиром, который создал 37 пьес, поэмы «Венера и Адонис», «Лукреция» и 154 сонета. Этой теме посвящена работа Юрия Домбровского «РетлендБэконСоутгемптонШекспир» (1976), а также в некоторых отечественных литературных источниках советского периода отмечается, что поэт и драматург Кристофер Марло (1564-1593), родившийся в один год с Шекспиром, является одним из самым серьезных претендентов на авторство его пьес. В последние годы эта тема нашла дальнейшее развитие. В Интернете на сайте украинского журнала «Вертикаль» помещена статья Валентины Новомировой «Кто придумал Шекспира?», знакомящая читателей с оригинальной гипотезой об авторстве шекспировских произведений.

На другом сайте находится большой труд современного шекспироведа Ильи Гилилова «Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого Феникса» (1997, 2001), сторонника теории, в соответствии с которой автором произведений Шекспира является Роджер Мэннерс, 5-й граф Рэтленд. Очень содержателен сайт Бориса Борухова (http://gililov.narod.ru), непримиримого критика Ильи Гилилова. Здесь можно найти многие работы зарубежных и отечественных шекспироведов, посвященных авторству трудов английского драматурга. Многие, но не все. В 2004 году в книжных магазинах Санкт-Петербурга появилась книга о. Козминиуса и о. Мелехция. «Шекспир. Тайная история».

Все работы, посвященные проблеме авторства произведений Шекспира, свидетельствуют о том, что шекспироведы делятся на два лагеря: на стратфордианцев, т.е. тех, кто считает, что человек, который в 1564 году родился в Стратфорд-на-Эйвоне, играл в театре в Лондоне и был захоронен там же, в Стратфорде, в 1616 году, есть тот самый Шекспир, и на нестратфордианцев, т.е. тех, кто считает, что создателем пьес, поэм и сонетов является другой автор или авторы.

Советские шекспироведы придерживались стратфордианской позиции, в том числе известные ученые Александр Аникст и Юрий Шведов. Это обусловливалось, безусловно, и идеологическими соображениями. Советскому читателю нужен был «настоящий», традиционный Шекспир — выходец из английской провинции, сын простого англичанина, который закончил грамматическую школу, уехал в Лондон и, благодаря своему гению, не учась больше нигде, написал множество гениальных произведений; который затем в 1612 году, устав от писательства и актерства, вернулся в родной Стратфорд доживать свой век со своей семьей. А. Аникст в книге «Шекспир» пишет:

«Шекспир был деятельным человеком и плодовитым художником. За четверть века он написал тридцать семь пьес, две поэмы, цикл сонетов. Он редактировал пьесы других авторов, шедшие в его театре. Он сам был режиссером своих пьес, играл на сцене лет пятнадцать, не меньше. А кроме того, как мы знаем, у него было немало и других забот... Никто из современников Шекспира не озаботился составить его биографию. В те времена такой чести удостаивались лишь короли да христианские великомученики, но не деятели культуры и искусства, тем более театра. Поэтому, когда в XVIII веке Шекспир был признан классиком, оказалось, что о его жизни почти ничего не известно... Шекспиру исполнилось сорок восемь лет, когда обстоятельства побудили его принять решение уйти из театра. Ни он сам, ни его друзья не оставили никаких объяснений на этот счет... Наверняка можно сказать, что источник его творческой мысли не иссяк. Это не могло произойти с Шекспиром, обладавшим огромной творческой энергией. Последние пьесы не содержат следов того, что его дарование обеднело. Наоборот, как мы видели, гений Шекспира умел находить новые источники вдохновения... Вероятнее — болезнь… Шекспир работал так много, что мог надорваться. Во всяком случае, вскоре после 1613 года Шекспир переуступил кому-то свою долю в паях труппы и ликвидировал все имущественные и финансовые дела, какие у него были в Лондоне. Перестал он также писать для театра...

Перечитывая последние пьесы Шекспира, он обнаружил в них много признаков усталости, досады на мир, отвращения ко всей низости, которой было так много вокруг... Шекспиру надоело потрафлять капризным вкусам публики; особенно же недоволен он был тем, что его пьесы при постановке в театре неизменно корежили, сокращали и выкидывали при этом то, что ему, как автору, было дороже всего».

Оставим на совести А. Аникста его убежденность в том, что Шекспиру именно «надоело потрафлять капризным вкусам публики» и всему остальному. Никаких воспоминаний или писем ни самого Шекспира, ни его современников, подтверждающих это, как известно, нет.

Другой советский шекспировед Юрий Шведов в своей книге «Вильям Шекспир. Исследования» (Издательство Московского университета, 1977) подтверждает ничтожность сведений о жизни великого драматурга такими словами: «Наука располагает лишь скудными биографическими данными о Шекспире... Одним из подлинно установленных фактов биографии поэта является засвидетельствованная в документах его дата рождения 23 апреля 1564 года». Тем не менее, атакуя нестратфордианцев, Ю. Шведов сообщает: «Ограниченность достоверных данных о жизни великого поэта дала повод реакционным литературоведам XIX и XX веков выступить с попытками отрицать за Шекспиром авторство его произведений. Основным аргументом этих нападок служила и служит барски-пренебрежительная мысль, что сын ремесленника, получивший недостаточное образование в стрэтфордской грамматической школе и служивший актером в театре, не мог создать столь великолепных произведений. Сторонники антишекспировских теорий выдвинули целый ряд домыслов о том, что под именем Шекспира скрывался кто-либо из современных аристократов, гнушавшихся отдавать свои произведения в театр под собственным именем и поэтому ставивший их на сцене под именем одного из актеров труппы. Антинаучность подобных измышлений, авторы которых произвольно подтасовывают факты и не обращают внимания даже на высокие отзывы о творчестве Шекспира людей, лично знавших поэта, ясна и не нуждается в специальных доказательствах; в настоящее время ни один серьезный ученый не разделяет сенсационных вымыслов «антишекспиристов».

Отзывы о творчестве Шекспира действительно существуют, но в них говорится о Шекспире-поэте без каких бы то ни было ссылок на то, что им был тот, кто служил актером.

Еще ранее свою лепту в дело непререкаемости авторитета Шекспира для советского читателя внес Самуил Маршак, написав в 1949 году сонет «1616 — 1949». Сделано это было в год завершения им перевода сонетов Шекспира.

 

Я перевел Шекспировы сонеты.

Пускай поэт, покинув старый дом,

Заговорит на языке другом,

В другие дни, в другом краю планеты.

 

Соратником его мы признаем,

Защитником свободы правды, мира.

Недаром имя славное Шекспира

По-русски значит: потрясай копьем.

 

Три сотни раз и тридцать раз и три

Со дня его кончины очертила

Земля урочный путь вокруг светила,

Свергались троны, падали цари…

 

А гордый стих и в скромном переводе

Служил и служит правде и свободе.

 

Читая строки «Соратником его мы признаем, защитником свободы правды, мира. Недаром имя славное Шекспира по-русски значит: потрясай копьем», представляешь: живи Шекспир в 1949 году, то непременно стал бы членом коммунистической партии Великобритании и осудил бы начатую странами НАТО холодную войну против СССР. Да простят меня читатели за эту иронию! Видеть в каждом великом поэте или прозаике не только великого гуманиста, но и борца в своем творчестве за интересы угнетенных классов было характерно для советского литературоведения. В подтверждении данных слов приведем цитату из работы Юрия Шведова: «Огромная популярность Шекспира у читателей и зрителей советской страны вполне понятна. В бессмертных творениях этого великого человеколюбца и страстного борца против всех сил, калечащих людей и мешающих им добиться полного счастья, советский народ, строящий первое в мире общество истинной свободы, находит много созвучного своей благородной деятельности, много вдохновляющего на дальнейшую борьбу во имя победы идеалов гуманизма во всем мире».

Любые работы отечественных шекспироведов-нестратфордианцов, если бы таковые были в те годы, разумеется, как «крамольные» не могли быть напечатаны.

Переходя к вопросу авторства шекспировских произведений, обратим ваше внимание на слова «По-русски значит: потрясай копьем» в стихотворении С. Маршака. По-английски «потрясай копьем» пишется в повелительном наклонении как Shake speare. Если соединить эти два слова, то получится фамилия, которой подписывался великий драматург под своими произведениями, хотя «первенца своего творческого воображения», поэму «Венера и Адонис», Шекспир подписал так: Shake-speare. Толкование этой подписи как «Потрясающий копьем» стало притчей во языцех для тех сторонников нестратфордианских гипотез, которые приписывают это звание «своим Шекспирам».

Среди нестратфордианцев (gililov.narod.ru/) есть сторонники авторства, принадлежащего графу Оксфорду; графу Дерби, лорду Хансдону; Генри Ризли, графу Саутгемптону; Френсису Бэкону; Кристоферу Марло и даже королеве Елизавете и королю Якову I.

Есть сторонники так называемого смешанного авторства. В скобках даны их сторонники.

— Роджер Мэннерс, 5-й граф Рэтленд + его жена графиня Елизавета Рэтленд + графиня Пембрук (Илья Гилилов).

— Марло + Бэкон + Оксфорд (Джин Джофер, англ.);

— Бэкон + Рэтленд (Марина Литвинова);

— Графиня Пембрук + (ее сыновья) Уильям Пембрук и Филип Монтгомери (Валентина Новомирова).

— Филип Сидни + граф Оксфорд (о. Козминиус, о. Мелехций).

 

Среди исследователей есть те, кто не признают авторство Шекспира из Стратфорда, но не предлагают никакой альтернативной кандидатуры, например, исследователь Диана Прайс.

Что же заставило почитателей Шекспира усомниться в авторстве его пьес? Почему шекспироведы разделились на два лагеря: на стратфордианцев и нестратфордианцев?

...........................................................

 1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11

ЮморПародииРоман в стихахПереводы

«Кем вы были, мастер Шекспир, или Кого восхваляют в Первом фолио?»  Е-книга, PDF, 1200 Кб.

Загрузить!

Всего загрузок:

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com