ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Дом Берлиных — литературно-музыкальный салон

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

OZ.by — не только книжный магазин

FORUM LIFE


РОСИНКА

Angl (Андрей Глухов), Свет (Светлана Борщенко), Олдбой (Илья Славицкий), Дмитрий Сахранов, Димыч, Радуга, Алиса Деева, Хвостик, Воланд,

 

Angl

Росинка

На

краешке листа

дрожащая росинка

боится обронить себя на землю.

Подставлю ей ладонь,

спасая нас

обоих.

 

Свет

Потрясающе чисто... Мне в этом видится некий сакральный смысл. Мое восхищение!!!

 

Олдбой

Бутылка

На

краешке стола

дрожащая бутылка

боится — уроню ее случайно.

Подставлю ей стакан,

спасая нас

троих.

 

Андрей, Вы уж не обижайтесь, это я циник такой неисправимый

 

Дмитрий Сахранов

На

краешке татами

дрожащая росинка —

повисла капелька сакэ. Последняя.

Подставлю ей ладонь,

спасая нас

с Олдбоем.

 

Олдбой

Нет, Дима, при всей моей любви к вам обоим (тебе и сакэ), не могу принять это, а уж Андрей и тем более. Форма нарушена: в центральной строке весь размер сбит, и перед ней в ТАТАМИ лишний слог.

Вообще, подумав, я понял, что и оригинал, и пересмешники — это почти танки (чуть удлиненные). потому они так естественно звучат.

Предлагаю назвать эту форму АГЛУШКИ, а Андрею запатентовать формат 1:5:7:11:6:5:3

 

Дмитрий Сахранов

А за мной запатентовать формат: 1:6:7:12:6:4:3!

 

Олдбой

ОК, назовем их САХРАНКИ.

 

Angl

Я

подставлял ладонь

под чистую росинку,

но

подошел Олдбой

и

мигом всё

опошлил.

 

Димыч

На

плоскости стола,

сверкая в свете лампы,

разлито молоко, стекает на пол.

Уж кошка подошла

и слизывает

капли.

 

Алиса Деева

А нельзя, внутри такой формы, чтобы и рифмы были?

 

Хвостик

Алиса, ритм есть. Зачем Вам рифмы?

 

Алиса Деева

Люблю я их, однако. Без рифм не так прикольно.

 

Хвостик

Алиса, а хранцузы не тока рифму, но даже ритм (!) очень часто посылают куда подальше...

 

Радуга

Согласна с вами.

Вот, например, один куплет песни Жака Превера «Опавшие листья»

 

Jacques Prevert

Les feuilles mortes

 

Oh! je voudrais tant que tu te souviennes

Des jours heureux ou nous etions amis.

En ce temps-la la vie etait plus belle,

Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui.

Les feuilles mortes se ramassent a la pelle.

Tu vois, je n'ai pas oublie...

Les feuilles mortes se ramassent a la pelle,

Les souvenirs et les regrets aussi

Et le vent du nord les emporte

Dans la nuit froide de l'oubli.

Tu vois, je n'ai pas oublie

La chanson que tu me chantais.

 

Димыч

!!!

 

Дмитрий Сахранов

Димыч, специально для тебя перевод с французского:

 

Ох! Послать бы эту рифму куда подальше,

Ведь без нее намного проще сочинять стихи.

Надоедливые критики не будут цепляться к ним

Со своими глупыми заморочками и скоро

Умрут страшной голодной смертью.

Критики умрут, а стихи останутся...

А вместе с рифмой послать и ритм куда подальше,

Чтобы совсем добить ненавистных критиков.

Ведь без критиков мир станет

Намного чище и светлее.

Главное записывать стихи в столбик,

И каждую строчку с заглавной буквы.

 

Олдбой

Хм.

В «бутылочном» внезапном озарении

Я тоже вижу смысл сакральный.

Мне кармы вечные накапают три чакры.

И я вкушу (втроем с ANGLом и Сахром)

Продукт Астралии хрустальной

 

ПыСы МИНЗДРАВ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ: К качеству оригинального стиха весь этот треп, конечно, не имеет НИКАКОГО отношения!!!

 

Angl

«ХРУСТАЛЬНАЯ АВСТРАЛИЯ» — это круто!!!

 

Олдбой

Нее, не АВстралия, а Астралия! — что еще круче, согласитесь.

 

Дмитрий Сахранов

Бургундия, Нормандия, Гасконь, или Прованс,

И в наших жилах тоже есть огонь!

Но почему-то часто подо мною ржет Пегас

(Для тех, кто не учился — это конь!

 

Хвостик

Дмитрий, а почему вы думаете, что без рифмы легшей? Наоборот! Зарифмовал, что в башку пришло — и вроде как стихи. Пусть критики расшифровывают...

А в стихах без рифмы, чтобы они не рассыпались, нужны гораздо более тонкие технические приёмы. И многое другое, да вы знаете.

 

Дмитрий Сахранов

Так это не я думаю, а французы в лице Жака Превера. Я лишь упражняюсь в переводах... А как вы думаете, удачно?

 

Воланд

А мне про кошку понравилось. Которая спасает капельки молока. Так трогательно, лирично и душевно...  И еще перевод Сахранова. Чувствуется не только доскональное владение французским, а и рука мастера-прозаика. А ведь другой бы дословно перевел, даже падежов не соблюдая. Молодец!

 

Angl

Виноват-с, недоглядемшьсь.

 

Воланд

Предлагаю почтенному собранию рассмотреть вот такую редакцию стиха Андрея.

 

Вот

на самом

краешке листа

дрожащая росинка

боится обронить себя на землю.

Подставлю ей ладонь,

обоих нас

убив

.

 

Почему я считаю, что это будет более удачный вариант?

Начнем с банального — в основе красоты лежит гармония.

У Андрея формула хаотична: 1-5-7-11-6-4-3. В предлагаемом варианте вместе с развитием сюжета идет нарастание строго по два слога 1-3-5-7, потом кульминация 11, потом происходит перелом событий, символизируемый переходом с нечета на чет (инь на янь и т.п.) и затуханием строго по два слога с уходом в пустоту (нуль): 6-4-2-0. Итого: 1-3-5-7-11-6-4-2-0. Это по форме.

По содержанию. Долго ломал голову в чем же состоит «спасение» в оригинале. Таки не понял. Может, кто объяснит?

На мой взгляд не спасение, а (само-)убийство есть естественный исход грубого вмешательства человека в природные процессы. Из-за вероломно подставленной ладони капля не падает на землю, значит, перестает питать влагой её и все произрастающие на ней растения. Земля становится безжизненной пустыней. Влага уже не может возродиться каплей от земного испарения и снова лечь на лист. Да и листа уже никакого нет. Круговорот воды в природе разорван. Засохло все к черту. Кислород растениями не вырабатывается. Человеку становится нечего есть и нечем дышать, и он тоже погибает.

Вот теперь все сходится.

«Предзимье»«Маски-шоу. Подкидной дурак»

Авторская страница А.Глухова

Отели гостиницы перми недорого. . Свежая информация подарки для летчиков пилотов у нас. . Косметология лица цены на услуги косметолога.

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com